3 https://www.nytimes.com/2022/01/29/world/europe/bloody-sunday-ireland.html?referringSource=articleShare.
THE BILINGUAL NEWS TODAY
Sunday, January 30 2022
The events themselves took a matter of minutes to unfold in a paroxysm of one-sided gunfire that snuffed out more than a dozen lives, each one of them a new martyr in Northern Ireland’s somber annals of loss. (Los hechos en sí tardaron unos minutos en desarrollarse en un paroxismo de disparos unilaterales que acabaron con más de una docena de vidas, cada una de ellas un nuevo mártir en los sombríos anales de pérdidas de Irlanda del Norte. )
-
BLOG #341 (3)
But the effort to unravel what happened in those brief moments — to parse the antecedents and the outcomes, to trace the lines of command on the grisly day that became known as Bloody Sunday — devoured years of costly inquiry. (Pero el esfuerzo por desentrañar lo que sucedió en esos breves momentos, analizar los antecedentes y los resultados, rastrear las líneas de mando en el espeluznante día que se conoció como el Domingo Sangriento, devoró años de costosas investigaciones.) And when the questioning was done, the conclusion was drawn by some that the killings by British soldiers on Jan. 30, 1972, had earned a place alongside the Sharpeville shootings in South Africa in 1960 and the Tiananmen Square killings in Beijing in 1989 as exemplars of lethal violence in the name of a state, directed against those who sought to defy its writ. (Y cuando se hizo el interrogatorio, algunos llegaron a la conclusión de que los asesinatos cometidos por soldados británicos el 30 de enero de 1972 se habían ganado un lugar junto con los tiroteos de Sharpeville en Sudáfrica en 1960 y los asesinatos de la Plaza de Tiananmen en Beijing en 1989 como ejemplos. de violencia letal en nombre de un estado, dirigida contra aquellos que intentaron desafiar su mandato.)